par Jacques Blais, Chef du portefeuille Traduction

Une nouvelle approche à la traduction

Le portefeuille chargé de la traduction prend une nouvelle direction, adopte une nouvelle approche. Il est venu le temps de laissé derrière la pratique de produire tous les textes en anglais et de les faire traduire ensuite. Depuis l’arrivée du portefeuille au niveau du Comité national de gestion les mentalités ont entamé leurs migrations vers une approche plus inclusive et pas juste une arrière-pensée.

Un mandat renouvelé

Nous invitons désormais les traducteurs à faire partie intégrante de tout processus, de chaque équipe, et à ne plus rester en attente à la fin comme un mal nécessaire. Ensuite, espérons-le, les textes et les documents n’auront pas à être traduits autant qu’ils seront écrits dans les deux langues simultanément.

La PCS produits des documents professionnels nécessitant des connaissances qui nous sont propres, tels que des manuels et des modules. Ils peuvent rarement être bien traduits par des étrangers. Qui mieux qu’un instructeur ou un maître-instructeur pour traduire un manuel?

Le portefeuille est à la recherche de coordonateurs à la traduction et de traducteurs

Cinq thèmes ont été identifiés :

    • Communications
    • Gouvernance
    • Secourisme advancé
    • Sur pistes (En patrouille)
    • Certification des instructeurs

Auxquels un coordonnateur sera assigné.

Les coordonnateurs à la traduction agiront en tant que membres de l’équipe à laquelle ils seront affectés. Ils pourront soit produire eux-mêmes les textes en français, soit confier le travail aux autres traducteurs du portefeuille. Les coordonnateurs à la traduction peuvent aider à organiser et à échelonner le travail dans le temps et à ne pas attendre que le processus soit entièrement terminé en anglais pour commencer son travail. Fini les surprises !

Les coordonnateurs à la traduction pourront contribuer au texte anglais afin de limiter le besoin d’édition pendant la traduction.

Bien que tous les coordonnateurs agiront à titre de traducteur, nous recherchons aussi des traducteur, ceux qui souhaitent traduire les documents professionnels de la PCS mais qui ne souhaitent pas agir à titre de coordonnateurs.

Descriptions de postes

Voici les liens vers trois documents :
Description de poste – Coordonnateurs à la traduction;
Description de poste – Traducteurs
Règles de traduction

Vous êtes intéressés, vous avez des questions?

Si cette opportunité vous intéresse, faites parvenir un court CV et une lettre de présentation au Chef de portefeuille Traduction à jacques.blais@skipatrol.ca. Et n’hésitez pas à communiquer avec lui si vous voulez en discuter davantage ou obtenir de plus amples informations.

Traduction – D’une course à relais vers une poursuite par équipe

Cet article est aussi accessible en: Anglais